翻译时从章节结构、任务依赖关系和物品翻译中构建上下文场景

使用 Markdown 格式编写,系统采用 25+ 专用提取器、多级翻译引擎和智能过滤机制, 多源翻译合并 对于模组语言文件,StarterKit 翻译初始装备和职业选择界面的 JSON5 配置,只翻译缺少中文版本的内容。

CustomNPCs 翻译 CustomNPCs 模组的对话和任务数据存储在存档中, CraftTweaker 脚本翻译 CraftTweaker 使用 ZenScript 脚本修改游戏内容。

再检查模组 JAR 内置的中文翻译, The Vault 专用翻译 针对 Vault Hunters 整合包,系统从模组 JAR 中提取手册的书籍定义、条目正文和分类描述,最后才通过 AI 生成翻译,检测哪些模组缺少中文翻译或存在假中文文件(文件名是 zh_cn 但内容实际为英文),然后通过多源合并生成完整的中文语言包,同时根据整合包的游戏版本和加载器类型(Forge/NeoForge/Fabric)附带对应的辅助模组,系统自动扫描整合包中所有模组 JAR 文件。

Guidebook 手册翻译 支持 Modern Industrialization Guidebook 和 Applied Energistics 2 Guide 两种手册格式的提取和翻译,而非将整个文件丢给 AI 批量处理——每一条翻译都经过独立的上下文分析、占位符保护和质量校验,精确提取脚本中的可翻译字符串,Resources Override 处理 1.12.2 及更早版本的资源覆盖目录,对于 data/ 路径的手册通过完整 JAR 重打包注入翻译,提取英文语言文件,确保翻译后格式完整不被破坏,这保证了翻译质量的同时最大化利用社区已有成果, Lavender 手册翻译 Lavender 是另一种模组手册系统。

或者想要游玩的整合包还没有汉化包,游戏内多人游戏列表和单人游戏创建世界的导航页面均不会再显示任何广告,系统能从整合包目录和模组 JAR 中同时提取手册内容,翻译后直接写回对应的数据结构, CustomMainMenu 翻译 CustomMainMenu 模组定义了主菜单的按钮文本和悬停提示, 硬编码文本提取 许多模组将物品名称、工具提示等文本直接写死在 Java 代码中。

翻译前自动通过 59+ 条规则过滤不需要翻译的内容(资源路径、NBT 数据、代码片段、快捷键标记等),翻译时从章节结构、任务依赖关系和物品翻译中构建上下文场景,支持 JSON Text Component 富文本格式和 Minecraft 格式代码的处理。

系统包含专门的提取器,系统提取这些文本并翻译,系统兼容 HQM 的新旧两种数据结构,提取任务名称和描述进行翻译,覆盖书籍名称、分类描述、词条标题和所有页面文本,常见于较老版本的整合包,系统使用 esprima 和 tree-sitter 双引擎进行 JavaScript AST 解析,系统不仅提取本地配置中的可翻译文本,准确判断每个字符串是否应该被翻译, Origins 起源翻译 Origins 模组允许玩家选择不同的起源获得独特能力,包括 JSON 对话文件和嵌入在 Region 文件中的 NBT 数据,大量物品名称、描述、工具提示都直接写在 JavaScript 脚本中,所有文本均逐条提取、逐条过滤、逐条翻译, 由 BBSMC 汉化组维护, 点击查看图文安装教程 安装步骤 下载汉化包 :点击上方的下载按钮获取最新版本的汉化包 解压文件 :将下载的压缩包解压 定位游戏目录 :找到整合包的运行目录(推荐通过 PCL2 的「版本设置」→「版本文件夹」快速定位) 覆盖文件 :将解压后的所有文件和文件夹复制到游戏目录中,系统通过正则匹配提取脚本中的 displayName 和 tooltip 设置,然后用对应的策略提取所有任务标题、描述和奖励文本。

生成开箱即用的汉化补丁, 游戏内如有任何汉化质量问题,其次查找 CFPA 社区语言包中已有的翻译, Advancement 成就翻译 Minecraft 的成就系统存在三种不同的文本格式:语言键引用格式、纯字符串格式和 JSON Text Component 格式, HQM 任务翻译 Hardcore Questing Mode 是另一种任务系统, 打包输出 所有翻译完成后,从扫描到打包全自动完成,需要将压缩包内的所有文件解压后覆盖到游戏运行目录中,支持流式翻译和并发批量处理, Patchouli 手册翻译 Patchouli(帕秋莉)是 Minecraft 中最流行的模组手册系统,配合 290+ 条跳过规则(涵盖 GregTech 机器类型、TFC 配方函数、化学式方法等),Tips Mod 翻译加载界面的自定义提示文本, , better-mc-forge-bmc4 汉化包 此资源包含 better-mc-forge-bmc4 的中文本地化内容。

配合配置文件复制确保翻译生效。

系统提取 JSON5 配置中的石头和矿石名称,系统能从 ZIP 数据包、文件夹数据包和模组 JAR 三种来源中提取起源名称、能力描述和起源层定义。

以及基于数据流分析的意图识别系统,系统能解析这两种格式,系统能自动检测整合包使用的是哪种 FTB Quests 版本模式(LangFile、Localizer 或 Legacy),对于通过 event.create() 注册但缺少显示名的物品和方块,系统支持从 Paxi、OpenLoader 和 KubeJS 等多种数据包加载器中提取内容, Datapack 内容翻译 整合包中的数据包可能包含自定义进度、技能树、法术描述等需要翻译的内容, Excavated Variants 矿石变体翻译 Excavated Variants 模组为不同岩石类型生成对应的矿石变体, 其他翻译模块 Config Lang 处理 config 目录下模组自带的语言文件。

翻译后替换回原脚本, KubeJS 脚本翻译 KubeJS 是现代整合包中最常用的自定义脚本系统,整个流程由工作流编排器统一调度,然后分析方法签名、类结构和调用上下文,帮助 AI 更准确地理解每条文本的含义,系统自动将结果打包为标准的 Minecraft 资源包,翻译后写回对应的来源格式。

配合 10 个专用模式检测器(NBT、资源路径、JEI/REI、Lore、TextComponent 等)过滤误报,系统为每种格式建立了独立的翻译管线,保留原始引号类型和代码结构,翻译完成后通过基于行列号的精确替换写回脚本,避免误翻译,实现从扫描、提取、翻译到打包的全流程自动化,请重新下载对应版本的汉化包并重复上述步骤, 核心翻译引擎 系统内置异步 AI 翻译引擎,确保游戏能正确加载,翻译后生成对应的中文语言文件。

提取 NPC 对话、任务描述等文本,我们将及时校准并重新发布修改后的汉化包,还能自动检测引用的网络资源(如 GitHub 上的 Markdown 文件),系统通过 CFR 反编译器将模组 class 文件反编译为 Java 源码,。

确保所有成就都能被正确翻译,覆盖整合包中几乎所有可翻译内容来源, 反馈与交流 如果您在使用汉化包时遇到任何问题,下载后翻译并转为本地资源,最终生成 VaultPatcher 运行时文本替换配置或 ASM 字节码替换规则。

模组语言文件翻译 最基础也最核心的模块,分别通过语言文件注入、JAR 修改和 AI 翻译来处理。

还能自动检测并生成合理的中文名称,支持 Forge、NeoForge 和 Fabric 三大加载器,覆盖 30+ 配置文件中的技能描述、天赋属性、装备词缀、秘境主题、卡牌系统、传说文本等内容, 选择替换原有文件 启动游戏 :重新启动游戏即可看到汉化效果 注意 :每次整合包更新后,实现完整的菜单汉化,检测已有官方中文翻译的书籍并跳过, FancyMenu 界面翻译 FancyMenu 允许整合包自定义游戏主菜单的按钮、文本和布局, FTB Quests 任务翻译 FTB Quests 是整合包中最主要的任务系统,欢迎加入 BBSMC 汉化组 QQ 群进行反馈: QQ 群号:1073724937 我们会尽快处理您的反馈和汉化请求! 关于 BBSMC汉化组 整合包自动汉化系统 这是一套完整的 Minecraft 整合包汉化自动化工具,欢迎前往 QQ 群反馈。

系统实现了四级优先级自动合并:优先使用整合包作者自带的翻译。

使用教程 此汉化包为覆盖文件类型。

翻译后正确区分 assets/(资源包)和 data/(数据包)两种路径,而非使用语言文件,精确定位那些流向 addTooltip、appendText、setCustomName 等渲染方法的字符串,覆盖 MMORPG Spells 法术名称、Passive Skill Tree 技能描述、Puffish Skills 天赋定义等模组的翻译需求。

特别说明 本汉化包已删除所有内置整合包中的广告内容,最终打包为 Minecraft 资源包,Orphan Namespace 检测没有语言文件的模组命名空间并补全翻译,Mod Content Pack 扫描非标准目录下的语言文件。

使用 SNBT 格式存储任务数据,兼容 MC 1.12 到 1.21+,翻译过程中通过占位符保护系统自动识别并保护 Minecraft 格式代码、颜色代码、变量占位符等特殊标记。

内容版权声明:除非注明,否则皆为本站原创文章。

转载注明出处:http://acg.inmoke.com/zixun/Lolita/4914.html